Buddha Ushnishavijaya

Für den Blogbeitrag in Deutsch auf Read on klicken und runterscrollen…

Goddess Ushnishavijaya in Stupa (Tibet, 15th century, Rubin Museum, commons.wikimedia.org)

Goddess Usnisavijaya in Stupa
Tibet, 15th century, rubinmuseum.org
Photo source: commons.wikimedia.org

 

„Usnisavijaya“ or „Us(h)nis(h)a Vijaya“ (Tibetan: གཙུག་གཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ།, gTsug-tor rNam-par rGyal-ma, commonly pronounced „Namgyalma“, English: „victorious goddess of the ushnisha„) is a female Buddha of longevity.

The „ushnisha“ is hemispherical topknot on the head of Buddhas and Bodhisattvas and symbolizes the attainment of reliance in the spiritual guide. Usually she is depicted with white color and with three faces: a white one in the middle, a yellow face on the left, symbolizing benefit and longevity, and a blue face on the right, symbolizing the defeat of demons. She wears an image of the Buddha Vairocana in her headdress. With Buddha Amithaba and Sitatara (White Tara), she constitutes the three Buddhas of long life. She is one of the more well known Buddhist goddesses in Nepal, Tibet, and Mongolia.

She has 8 arms:

– Upper left hand: Buddha Amithaba on her palm
– Middle left hand: Holding an arrow
– Lower left hand: Gratifying peoples wishes
– Upper right hand: Palm turned upward to heaven
– Middle right hand: Holding a bow
– Lower right hand: Holding a vessel with a flower
– The two hands at heart level: Holding a double dorje (vajra) and a rope

The vessel, which she is holding is an „Amrita Kalasha„, repsectively a pot which contains Amrita. This is a Sanskrit word that means „immortality“, and is often referred to in texts as nectar. Other terms in this context are Soma (a vedic ritual drink) or Ambrosia (food or drink of the greek gods). In newer times it were discussed, if this „holy drinks“ are psychotropic substances, like p.e. peyote, magic mushrooms or others. At least this pot could see as a vessel for medicine, similar like the one, which usually a Medicine Buddha is holding in his hands.

It is said, that she is emanated from the hair crown (ushnisha) of Buddha Shakyamuni like Sitatapatra Aparajita

Ushnisha Vijaya Dharani Sutra in Tibetan script (commons.wikimedia.org)Picture: Usnisa Vijaya Dharani Sutra in Tibetan script
commons.wikimedia.org

There is also the „Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra“ (Japanese: „Butchō Sonshō Darani Kyō“, English: „Buddha Crown Superb Victory Dharani“), a Mahāyāna sūtra from India. An alternate longer Sanskrit title is „Sarvadurgatipariśodhana Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra“. Whitin this sutra is a mantra, from which is said, that it has a miraculous power, even for those, who only are touched by a shadow of a scroll containing the mantra.

About the benefits of this mantra:
en.Wikipedia.org – Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra
The Benefits of Namgyälma Mantra by Lama Zopa Rinpoche

The whole sutra:
www.buddhasutra.com

Following the mantra in Sanskrit (Source: sa.wikisource.org):

 

ऊष्णीष विजय ढारणी

नमो भगवते त्रैलोक्य प्रतिविशिष्टाय बुद्धाय भगवते। तद्यथा ॐ विशोधय विशोधय। असमसम समन्तवभास स्फरण गति गहन स्वभाव विशुद्धे। अभिषीञ्चतु मां। सुगत वर वचन। अमृताभिषेकै महामन्त्र पदै। आहर आहर आयुः सन्धारणि। शोधय शोधय गगन विशुद्धे। उष्णीष विजय विशुद्धे। सहस्ररश्मि सञ्चोदिते। सर्व तथागतावलोकनि षट्पारमिता परिपूरणि। सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे। वज्रकाय संहतन विशुद्धे। सर्व-आवरणापायदुर्गति परिविशुद्धे। प्रतिनिवर्तय-आयुः शुद्धे। समयाधिष्ठिते मणि मणि महामणि। तथता भूतकोटि परिशुद्धे। विस्फुट बुद्धि शुद्धे। जय जय। विजय विजय। स्मर स्मर। सर्व बुद्धाधिष्ठित शुद्धे। वज्रे वज्रगर्भे वज्रं भवतु मम शरीरं। सर्व सत्त्वानां च काय परिविशुद्धे। सर्व गति परिशुद्धे। सर्व तथागताश्च मे सम-आश्वासयन्तु। सर्व तथागत सम-आश्वासाधिष्ठिते। बुध्य बुध्य। विबुध्य विबुध्य। बोधय बोधय। विबोधय विबोधय। समन्त परिशुद्धे। सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे स्वाहा॥

 

Usnisa Vijaya Dharani Mantra (Long version)

namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate| tadyathā OM viśodhaya viśodhaya| asamasama samantavabhāsa spharaṇa gati gahana svabhāva viśuddhe| abhiṣīñcatu māṁ| sugata vara vacana| amṛtābhiṣekai mahāmantra padai| āhara āhara āyuḥ sandhāraṇi| śodhaya śodhaya gagana viśuddhe| uṣṇīṣa vijaya viśuddhe| sahasraraśmi sañcodite| sarva tathāgatāvalokani ṣaṭpāramitā paripūraṇi| sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre| vajrakāya saṁhatana viśuddhe| sarva-āvaraṇāpāyadurgati pariviśuddhe| pratinivartaya-āyuḥ śuddhe| samayādhiṣṭhite maṇi maṇi mahāmaṇi| tathatā bhūtakoṭi pariśuddhe| visphuṭa buddhi śuddhe| jaya jaya| vijaya vijaya| smara smara| sarva buddhādhiṣṭhita śuddhe| vajre vajragarbhe vajraṁ bhavatu mama śarīraṁ| sarva sattvānāṁ ca kāya pariviśuddhe| sarva gati pariśuddhe| sarva tathāgatāśca me sama-āśvāsayantu| sarva tathāgata sama-āśvāsādhiṣṭhite| budhya budhya| vibudhya vibudhya| bodhaya bodhaya| vibodhaya vibodhaya| samanta pariśuddhe| sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre svāhā||

 

Usnisa Vijaya Dharani Mantra ( 2 different short versions)

* Om Bhrum Svaga Om Amrita Ayur Da Dai Svaha

* Om Amrta Tejovati Svaha

 

 
Deutsch / German
 

Goddess Ushnishavijaya in Stupa (Tibet, 15th century, Rubin Museum, commons.wikimedia.org)

Göttin Usnisavijaya in Stupa
Tibet, 15 Jhr., rubinmuseum.org
Bildquelle: commons.wikimedia.org

 

„Usnisavijaya“ oder „Us(h)nis(h)a Vijaya“ (Tibetisch: གཙུག་གཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ།, gTsug-tor rNam-par rGyal-ma, gewöhnlich „Namgyalma“ ausgesprochen, „Siegreiche Göttin des Ushnisha„) ist ein weiblicher Buddha der Langlebigkeit. Der „Ushnisha“ ist ein halbkugelförmiger Haarknoten auf dem Kopf eines Buddhas oder Bodhisattvas und symbolisiert das Erlangen des Vertrauens in die spirituelle Richtschnur. Gewöhnlich ist sie in weisser Farbe dargestellt und mit drei Gesichtern: Einem weissen in der Mitte, einem gelben Gesicht zur Linken, Wohltat und Langlebigkeit symbolisierend, und einem blauen Gesicht zur Rechten, die Besiegung von Dämonen symbolisierend. Sie trägt ein Bild des Buddha Vairocana in ihrer Frisur. Mit Buddha Amithaba und Sitatara (Weisse Tara), bildet sie die drei Buddhas der Langlebigkeit. Sie ist eine der meistbekannten buddhistischen Göttinnen in Nepal, Tibet und der Mongolei.

Sie hat 8 Arme:

– Obere linke Hand: Buddha Amithaba auf ihrer Handfläche
– Mittlere linke Hand: Einen Pfeil haltend
– Untere linke Hand: Menschen Wünsche gewährend
– Obere rechte Hand: Handfläche himmelwärts gekehrt
– Mittlere rechte Hand: Einen Pfeilbogen haltend
– Untere rechte Hand: Ein Gefäss mit eine Blume haltend
– Die beiden Hände auf Herzhöhe: Einen Doppel-Dorje (Vajra) und ein Seil haltend

Das Gefäss, das sie hält, ist ein „Amrita Kalasha„, d.h. ein Krug, der Amrita enthält. Dies ist ein Sanskritwort und bedeutet „Unsterblichkeit“ und wird in Texten oft als „Nektar“ bezeichnet. Andere Begriffe in diesem Zusammenhang sind Soma (ein Ritual-Getränk in den Veden) oder Ambrosia (Essen oder Trinken der griechischen Götter). In neuerer Zeit wurde diskutiert, ob es sich bei diesen „Heiligen Getränken“ um psychotrope Substanzen handeln könnte, wie z.B. Peyote, Magische Pilze oder anderes. Zumindest kann dieser Krug als ein Gefäss für Medizin gesehen werden, ähnlich wie jener, den für gewöhnlich ein Medizin-Buddha in seinen Händen hält.

Buddha Shakyamuni soll sie, wie auch Sitatapatra Aparajita, aus seiner Haarkrone (Ushnisha) ausgestrahlt haben.

Usnisa Vijaya Dharani Sutra in Tibetan script (commons.wikimedia.org)Bild: Ushnisha Vijaya Dharani Sutra in tibetischer Schrift
commons.wikimedia.org

Es gibt auch ein „Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra“ (Japanisch: „Butchō Sonshō Darani Kyō“, Deutsch: „Sutra des überragenden Sieges der Buddha-Krone“), ein Mahayana Sutra aus Indien. Ein alternativer und längerer Sanskrit-Titel lautet „Sarvadurgatipariśodhana Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra“. Innerhalb dieses Sutras gibt es ein Mantra, von dem gesagt wird, dass es wunderwirkende Kraft hat, sogar für jene, die nur vom Schatten einer Schriftrolle berührt werden, die das Mantra enthält.

Über den Nutzen dieses Mantras (- alle Links auf Englisch, sorry):
en.Wikipedia.org – Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra
The Benefits of Namgyälma Mantra by Lama Zopa Rinpoche

Das ganze Sutra:
www.buddhasutra.com

Nachfolgend das Mantra in Sanskrit (Quelle: sa.wikisource.org):

 

ऊष्णीष विजय ढारणी

नमो भगवते त्रैलोक्य प्रतिविशिष्टाय बुद्धाय भगवते। तद्यथा ॐ विशोधय विशोधय। असमसम समन्तवभास स्फरण गति गहन स्वभाव विशुद्धे। अभिषीञ्चतु मां। सुगत वर वचन। अमृताभिषेकै महामन्त्र पदै। आहर आहर आयुः सन्धारणि। शोधय शोधय गगन विशुद्धे। उष्णीष विजय विशुद्धे। सहस्ररश्मि सञ्चोदिते। सर्व तथागतावलोकनि षट्पारमिता परिपूरणि। सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे। वज्रकाय संहतन विशुद्धे। सर्व-आवरणापायदुर्गति परिविशुद्धे। प्रतिनिवर्तय-आयुः शुद्धे। समयाधिष्ठिते मणि मणि महामणि। तथता भूतकोटि परिशुद्धे। विस्फुट बुद्धि शुद्धे। जय जय। विजय विजय। स्मर स्मर। सर्व बुद्धाधिष्ठित शुद्धे। वज्रे वज्रगर्भे वज्रं भवतु मम शरीरं। सर्व सत्त्वानां च काय परिविशुद्धे। सर्व गति परिशुद्धे। सर्व तथागताश्च मे सम-आश्वासयन्तु। सर्व तथागत सम-आश्वासाधिष्ठिते। बुध्य बुध्य। विबुध्य विबुध्य। बोधय बोधय। विबोधय विबोधय। समन्त परिशुद्धे। सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे स्वाहा॥

 

Usnisa Vijaya Dharani Mantra (Lange Version)

namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate| tadyathā OM viśodhaya viśodhaya| asamasama samantavabhāsa spharaṇa gati gahana svabhāva viśuddhe| abhiṣīñcatu māṁ| sugata vara vacana| amṛtābhiṣekai mahāmantra padai| āhara āhara āyuḥ sandhāraṇi| śodhaya śodhaya gagana viśuddhe| uṣṇīṣa vijaya viśuddhe| sahasraraśmi sañcodite| sarva tathāgatāvalokani ṣaṭpāramitā paripūraṇi| sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre| vajrakāya saṁhatana viśuddhe| sarva-āvaraṇāpāyadurgati pariviśuddhe| pratinivartaya-āyuḥ śuddhe| samayādhiṣṭhite maṇi maṇi mahāmaṇi| tathatā bhūtakoṭi pariśuddhe| visphuṭa buddhi śuddhe| jaya jaya| vijaya vijaya| smara smara| sarva buddhādhiṣṭhita śuddhe| vajre vajragarbhe vajraṁ bhavatu mama śarīraṁ| sarva sattvānāṁ ca kāya pariviśuddhe| sarva gati pariśuddhe| sarva tathāgatāśca me sama-āśvāsayantu| sarva tathāgata sama-āśvāsādhiṣṭhite| budhya budhya| vibudhya vibudhya| bodhaya bodhaya| vibodhaya vibodhaya| samanta pariśuddhe| sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre svāhā||

 

Usnisa Vijaya Dharani Mantra (2 verschiedene Kurz-Versionen)

* Om Bhrum Svaga Om Amrita Ayur Da Dai Svaha

* Om Amrta Tejovati Svaha

 

 

Write a comment

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s